Tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza Śródmieście

Tłumaczenie pełnomocnictwa bankowego

2022.03.15

Tym razem za mną tłumaczenie pełnomocnictwa bankowego. Sam dokument był krótki i prosty, mimo to zlecenie – wymagające. Było to bowiem tłumaczenie ekspresowe.

Klient zadzwonił niecałą godzinę przed planowaną czynnością, ale jeszcze jej wtedy nie potwierdził. Nie był pewien, czy uda mu się umówić spotkanie u notariusza. Już z kancelarii poinformował mnie, że ja jako tłumacz przysięgły języka angielskiego jestem potrzebny. Po kwadransie dotarłem na miejsce, gotowy do tłumaczenia.

Warto zaznaczyć, że to tłumaczenie pełnomocnictwa bankowego to kolejny przekład, które wykonywałem, a który miał związek z wojną w Ukrainie. Pełnomocnictwa udzielał obywatel Ukrainy przebywający obecnie w Polsce. Osobami umocowanymi byli inni obywatele Ukrainy, przebywający w tej chwili w Kijowie. Zresztą, w banku w Kijowie znajduje się sam sejf, którego dotyczyło pełnomocnictwo.

Tłumaczenia finansowe – tłumaczenie ustne

Opisując takie tłumaczenia finansowe czy tłumaczenia ustne poświadczone w ogóle, warto przypomnieć o kwestii, którą już opisywałem. Mam tu na myśli oświadczenie o zajmowaniu eksponowanego stanowiska politycznego. Ostatnio bardzo często się z tym spotykam. Notariusze wymagają takiego oświadczenia, jeśli stawający do aktu zajmuje takie stanowisko lub jest członkiem rodziny tudzież współpracownikiem takiej osoby.

Warto jednak wspomnieć, że oświadczenie wymagane jest tylko wtedy, kiedy dochodzi do przeniesienia własności. Przez własność rozumiem tu zarówno nieruchomości, jak i ruchomości, a także prawa (np. udziału w spółce). Jeśli mówimy jednak o dzisiejszym tłumaczeniu finansowym, takie oświadczenie nie było wymagane. Pełnomocnictwo nie przenosi bowiem własności.

Sejf w banku – pełnomocnictwo do dysponowania

Jeszcze kilka słów o treści pełnomocnictwa. Chodziło o sejf w banku. Mówiąc dokładniej, o udzielenie pełnomocnictwa do dysponowania skrytką bankową.

Terminu „skrytka bankowa” używam tu potocznie – w dokumencie oficjalna nazwa brzmiała „sejf indywidualny”. W każdym razie, udzielający pełnomocnictwa wynajął taką skrytkę jakiś czas temu, a teraz upoważniał inne osoby do skorzystania z niej.

Jak widać, tłumaczenie może stanowić wyzwanie z różnych powodów. Czasem jest to stopień trudności dokumentu, a czasem otrzymanie informacji od klienta w ostatniej chwili. W swojej praktyce miałem niejednokrotnie do czynienia i z jednym, i z drugim. W obydwu przypadkach niezmiennie służę pomocą.

2024 » Tłumaczenie pełnomocnictwa śródmieście
  • Miejsce: Kancelaria Notarialna Bartosz Walenda, Dzielna 72, Warszawa Wola
  • Tłumacz: Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski
  • Obywatel: Ukrainy
  • Języki urzędowe: ukraiński
  • Czynność: tłumaczenie pełnomocnictwa – tłumaczenie bankowe
  • Planowany czas tłumaczenia: 1h
  • Czas tłumaczenia: 45 minut
  • Cena: tłumaczenie ustne cena za godzinę

Tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza

2021.12.14

Dziś miałem okazję wykonać tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza. Tym razem pełnomocnictwa udzielała spółka, którą reprezentował jej prezes. Jest dużo rodzajów pełnomocnictw, których mogą udzielać spółki.

Ich zdecydowana większość sporządzana jest w formie pisemnej, ale bez poświadczenia notarialnego. Skoro jednak było to tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza, łatwo domyślić się, że to pełnomocnictwo miało formę aktu notarialnego, czyli wykonywałem tłumaczenie aktu notarialnego. Dlaczego?

Poddanie się egzekucji

Odpowiedź jest prosta. W tym przypadku pełnomocnik umocowany został do czynności, jaką jest poddanie się egzekucji. Mówiąc dokładniej – złożenie oświadczenia o poddaniu się egzekucji, które ma stanowić załącznik do umowy najmu. Jak wiemy, takie oświadczenie musi mieć formę aktu notarialnego. W związku z tym, pełnomocnictwo do tej czynności również musi mieć taką formę. Właśnie dlatego wymagane było spotkanie w kancelarii i moje tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza.

2024 » Pełnomocnictwa tłumaczenie poddanie się egzekucji
  • Miejsce: Kancelaria Notarialne Magdalena Archutowska, Jerozolimskie 55, Śródmieście
  • Tłumacz: Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski
  • Obywatel: Niemiec
  • Czynność: poddanie się egzekucji
  • Planowany czas tłumaczenia: 15 minut
  • Czas tłumaczenia: 45 minut
  • Cena: tłumaczenie ustne cena za godzinę

Tłumaczenie „power of attorney”

2021.11.08

W dniu dzisiejszym zostałem zatrudniony do tłumaczenia ustnego, czynność: tłumaczenie pełnomocnictwapower of attorney.

Tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza, które dziś wykonałem, było ciekawym doświadczeniem. Ogólnie, tłumaczenia ustne są dla mnie interesujące z dwóch względów:

  • mogę dowiedzieć się czegoś nowego o przepisach, albo o praktyce tworzenia aktów notarialnych
  • albo mogę odbyć zajmującą rozmowę z Klientem.

Dzisiejsze tłumaczenie pełnomocnictwa nie dostarczyło wrażeń pod względem swoich zapisów. Mimo to, czas spędzony w kancelarii był dla mnie bardzo pouczający. Stało się tak, dzięki rozmowie, którą odbyłem z Klientem z Wielkiej Brytanii. Jej tematem był kryzys na rynku nieruchomości w Londynie w latach 90. ubiegłego wieku. Jak się okazuje, niektóre zastosowane wtedy rozwiązania mogłyby sprawdzić się w obecnych warunkach rynkowych w Polsce. To jednak temat na zupełnie inny blog 🙂

„Tłumaczenie notarialne” u notariusza

Wracając do tematu, dzisiejsze tłumaczenie u notariusza (kolokwialnie: „tłumaczenie notarialne„) dotyczyło uprawnień do reprezentowania spółki. Tekst dokumentu był napisany wyjątkowo przyjaźnie dla tłumacza. Rozumiem przez to, że obyło się w nim bez zdań ciągnących się przez kilkanaście linijek tekstu. Chyba każdy tłumacz widząc taki dokument czuje instynktowną sympatię do osoby, która go tworzyła. Dziękuję i pozdrawiam kancelarię prawną, będącą jego autorem!

2024 » Tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza Warszawa
  • Miejsce: Kancelaria notarialna, Notariusz ul. Twarda, Śródmieście
  • Tłumacz: Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski
  • Obywatel: Wielkiej Brytanii
  • Czynność: tłumaczenie pełnomocnictwa
  • Planowany czas tłumaczenia: 1h
  • Czas tłumaczenia: 30 minut wraz z oczekiwaniem
  • Cena: tłumaczenie ustne cena za godzinę
author avatar
Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski Sworn Translator of English
Certified English translator since 2014, Maciej Wróblewski is a graduate of the Warsaw School of Economics (2007), the University of Warsaw (2010), and the Polish-Japanese Academy of Information Technology (2023). With a wealth of experience accumulated through thousands of written sworn translations and hundreds of sworn interpreting assignments, Maciej offers a unique skill set.His expertise extends across legal, technical, and financial domains, complemented by a rich vocabulary in these areas. This makes Maciej Wróblewski the ideal choice for a wide range of business-related translations, as well as those pertaining to personal matters. Trust his proficiency to convey accuracy and precision in every translation project.